Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your patronage. I really thank you for your recent email reg...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , captain-k ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by marom1 at 22 Feb 2020 at 13:46 2130 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
昨日は国際見本市のおしらせとミーティングの日程調整のメールをありがとうございました。
折角国際展示会お誘い頂いたのですが、新型コロナウイルスの拡大を考慮し、現在弊社では海外の出張を停止しています。新商品など拝見したいのですが、参加できず申し訳ございません。代表の方を初め、スタッフの皆様にお会いできず残念です。
次回の見本市にはぜひ参加したいと思っております。引き続き御社のご支援とご協力をよろしくお願い致します。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2020 at 13:58
Thank you for your patronage.

I really thank you for your recent email regarding the International Trade Fair along with amendment of schedule for the meeting. However, in spite of your invitation, due to the recent novel coronavirus issue, we are instructed at the moment to prohibit for business trips overseas. Actually I wish I could see your new products however I will not be able to join unfortunately. It is so much regretted not to be able to meet your representatives and staffs at this time.

I do hope to meet you all at the next trade fair absolutely. We very much appreciate your continued support for us.

With regards.
marom1 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2020 at 13:51
Thank you as always.
Thank you for the information of international exhibition and adjustment of the meeting schedule.
Although you asked me to come to the international exhibition, considering the coronavirus spreading, we stop going on business overseas. We would like to seek new items, we are sorry for not being able to come there. We feel sorry for not being able to see your staff and executive.
For a next exhibition, we sure like to come. We thank you for your continuous support in advance. Thank you.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- almost 5 years ago
いつも的確な翻訳をありがとうございます。コロナウイルスのための御断りのメールがどうしてもうまく書けなかったので大変助かりました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- almost 5 years ago
こちらこそ、ご丁寧にありがとうございます。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2020 at 13:52
Thank you for your support all the time.
I appreciate the email about adjustment of schedule of the meeting and notification of international trade fair you sent to me yesterday. I hate to say, but as we are concerned about expansion of the new Corona virus, we stopped going abroad on business. We would like to see the new items, but cannot participate in it. We apologize about it. We are sorry that we cannot see a representative and staffs.
We are going to participate in the trade fair next time. We appreciate your continuous support and cooperation. Thank you very much again.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- almost 5 years ago
いつも丁寧な翻訳をありがとうございます。コロナウイルスのための御断りのメールがどうしてもうまく書けなかったので大変助かりました。
captain-k
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2020 at 13:50
Hello.
Thank you for sharing the international exhibition notice and the meeting schedule.
I regret to tell you though that we can not take part in the exhibition.
With the spread of the New Corona Virus, our organization bans all business travel for now.
I wish we would see your new products.
We are sorry we cannot meet your company representatives.
I certainly wish to attend the next exhibition.
Please get in touch with us, and we hope to see you next time.
Thank you.

marom1 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

取引先から国際見本市の招待をうけたのですが、そのお断りのメールです。丁寧な御断りのメールだと大変助かります。相手はネイティブです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime