Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Via Mr. V many times, inquiry from A firm, what you can do is, ① to return A...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , risa0908 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by jini68jp at 29 Nov 2019 at 13:38 1883 views
Time left: Finished

再三、Mr.Vを通じて、A社からの要求に対して、貴社でできる事は、
①B社負担でオーランフィンを戻す事
②absolute filterを使用して精製をする事
上記のみであり、炭酸カルシムが混入しているかの確認および先行サンプルの提供不可との回答はしております。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 13:43
Via Mr. V many times, inquiry from A firm, what you can do is,
① to return Auran fin at B firms expense
② to purify it by using absolute filter
There are only these solutions, and checking if there is carbonated calcium included and reply to be able to provide the preceding sample.
risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 13:42
Against the request from A company, we've replied many times through Mr.V that only we can do is
1. To return Oranfin under the responsibility of B company
2. To purify by using absolute filter
and we cannot check if calcium carbonate is mixed or not, or provide our sample in advance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 13:47
The things that you will do for the request from A company through Mr.V again are:
1. To return the oranfin by the defray of B company.
2. To purify using absolute filter.
There are only methods above. We have already answered the confirmation of adulteration of calcium carbonate and unable to offer preceding samples

オーランフィンのスペルが特定できませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime