Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Should Apple be exempt from China tariffs? THE PRESIDENT: Well, we’re looki...

This requests contains 948 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , masa-n ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by idanbo at 23 Nov 2019 at 05:38 2379 views
Time left: Finished

Should Apple be exempt from China tariffs?

THE PRESIDENT: Well, we’re looking at that. And, you know, the problem we have is you have Samsung — it’s a great company, but it’s a competitor of Apple, and it’s not fair if — because we have a trade deal with Korea. We made a great trade deal with South Korea, but we have to treat Apple on a somewhat similar basis as we treat Samsung.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2019 at 06:37
アップルも中国からの関税を免除されるべきか?
大統領・社長:もちろん私たちはそれを注視している。またご存知だと思うが、それはサムスンを見れば理解できるであろう。サムスンは素晴らしい会社だ。しかし、アップルのライバルでもある。私たちは韓国と貿易協定を結んでいるとすれば今の現状は不公平である。我々は素晴らしい貿易協定を結んでいるが、サムスンと同様に、アップルについても同等に扱われるべきであると考える。
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2019 at 06:48
アップル社は中国からの関税の例外とされるべきか?

大統領:ええ、様子を見ています。ご存知の通り、我々の問題はサムソンがあることです。サムソンは素晴らしい会社ではありますが、アップル社の競争会社でもありもし以下であるならば公平ではありません。と言うのも我が国は韓国と取引協定をしています。我が国は韓国と良い取引協定にありますが、アップルもサムソンとある程度同様の基盤のもと扱っていかなければなりません。

Now, with all of that being said, we’re doing very nicely with China, but I like it the way it is now, because we’re taking in billions and billions of dollars, and we’re giving some of that money to farmers and others. But we are looking at Apple. When I wanted Apple to do, from day one — from before I got elected — I said, “Someday we’re going to see Apple building plants in our country, not in China.” And that’s what’s happening.

It’s all happening. It’s all the American Dream. Our country has never done better. It’s doing better than it’s ever done.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2019 at 06:48
今まで述べてきたように、中国と大変上手くやってきているが、今のやりかたは良いと思っている。なぜなら数十億ドルという巨額の金を取り込み、農家などに分けているからである。我々はアップルに注目をしている。アップルに期待することは、初日、つまり私が大統領に任命された時から言っていることであるが、「いつか、アップルが中国ではなく、私たちの国に工場を建てること」それを実現させることだ。
それが実現してきている。それこそがアメリカンドリームである。私たちの国は未だかつてないほどに良くやってきている。過去にない程の素晴らしい状況に、今あるのである。
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2019 at 07:00
さて、以上を踏まえ我々は中国とは非常にうまくやっています。現在のところはです。我々は数十億をも受け取りその一部を農家やその他に回しています。ですが我々はアップル社をしっかり見ています。初めから私はアップルに望んでいたことがあります。私が当選する以前からです。「いつかアップル中国ではなく我々の国に工場を建設するようになるでしょう。」と私は言いました。そしてそれが今の現状です。

全て現実となっています。全てがアメリカンドリームです。我々の国はかつてないほど良くなりました。以前よりずっと改善されているのです。
masa-n
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2019 at 07:11
というわけで、今我々の中国との関係は良好であるが、私は今のままの状態が良いと思っています。なぜなら我々は数十億ドルを手にしており、そのお金の一部を農民などに分配しているからです。しかし我々はアップルにも注目しています。これは最初からアップルにしてほしかったことで、大統領に選出される前にも「いつかアップルが中国ではなく我々の国で工場を作る日が来るだろう。」と言ったのですが、今まさにそれが現実化しています。今、アメリカンドリームがまさに現実のものとなっています。この国はかつてないほど良くなっています。今までにないほど、うまくやっています。
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime