Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 23 Nov 2019 at 07:11

masa-n
masa-n 52
English

Now, with all of that being said, we’re doing very nicely with China, but I like it the way it is now, because we’re taking in billions and billions of dollars, and we’re giving some of that money to farmers and others. But we are looking at Apple. When I wanted Apple to do, from day one — from before I got elected — I said, “Someday we’re going to see Apple building plants in our country, not in China.” And that’s what’s happening.

It’s all happening. It’s all the American Dream. Our country has never done better. It’s doing better than it’s ever done.

Japanese

というわけで、今我々の中国との関係は良好であるが、私は今のままの状態が良いと思っています。なぜなら我々は数十億ドルを手にしており、そのお金の一部を農民などに分配しているからです。しかし我々はアップルにも注目しています。これは最初からアップルにしてほしかったことで、大統領に選出される前にも「いつかアップルが中国ではなく我々の国で工場を作る日が来るだろう。」と言ったのですが、今まさにそれが現実化しています。今、アメリカンドリームがまさに現実のものとなっています。この国はかつてないほど良くなっています。今までにないほど、うまくやっています。

Reviews ( 2 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 25 Nov 2019 at 14:31

original
というわけで、今我々の中国との関係は良好であるが、私は今のままの状態が良いと思っています。なぜなら我々は数十億ドルを手にしており、そのお金の一部を農民などに分配しているからです。しかし我々はアップルにも注目しています。これは最初からアップルにしてほしかったことで、大統領に選出される前にも「いつかアップルが中国ではなく我々の国で工場を作る日が来るだろう。」と言ったのですが、今まさにそれが現実化しています。今、アメリカンドリームがまさに現実のものとなっています。この国はかつてないほど良くなっています。今までにないほど、うまくやっています。

corrected
というわけで、今我々の中国との関係は良好でが、私は今のままの状態が良いと思っています。なぜなら我々は数十億ドルを手にしており、そのお金の一部を農民などに分配しているからです。しかし我々はアップルにも注目しています。これは最初からアップルにしてほしかったことで、大統領に選出される前にも「いつかアップルが中国ではなく我々の国で工場を作る日が来るだろう。」と言ったのですが、今まさにそれが現実化しています。今、アメリカンドリームがまさに現実のものとなっています。この国はかつてないほど良くなっています。今までにないほど、うまくやっています。

正確で綺麗な訳だと思います。eledtedがその他の選挙ではなく大統領選と特定されているのは前後の文脈によるものでしょうか。そうであれば問題ないと思います。

Add Comment
masahiro88 53 2020年からフリーランスで翻訳およびオンライン日本語講師をしております。...
masahiro88 rated this translation result as ★★★★★ 15 Jan 2020 at 13:35

日本語として、とても読みやすく訳されています。

Add Comment