Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have an inquiry for the colour variation for item. I will sell the followi...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , muku69 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by 121121rrrr at 03 Nov 2019 at 14:43 2448 views
Time left: Finished

カラーバリエーションについて質問があります。

今回3色の財布を販売します。
・ダークブラウン
・ブラックナパ
・ブラックサフィアーノ

上記のカラーの在庫は何個持っていますか?

また追加で生産する場合に何個から発注することができるのでしょうか?

何個からじゃないと生産する時に発注ができないか生産数量の制限を教えて下さい。

どうゆうキャンペーンを行うのでしょうか?御社の日本人の顧客に日本のキャンペーンをお知らせいただけるのでしょうか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2019 at 14:49
I have an inquiry for the colour variation for item.
I will sell the following wallet coming in 3 colours.
・Dark brown
・Black Napa
・Black Sapphire
For how many of each do you stock at the moment?
If you will start the production, what is the minimum order for each ,please?

What sort of campaign are you intended to do? Do you plan to announce the campaign to the customers in Japan?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2019 at 14:57
I have a question about color variation.

I am going to sell wallets in three colors this time.
・Dark brown
・Black Napa
・Black Saffiano

How many of the color stock do you have?

Also if I order an addition, from how many of them can I order?

Please tell me from how many of their limit can be accepted to be made?

What kind of campaign will it be? Will you let know Japanese clients with you campaign?
muku69
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2019 at 15:12
I have questions about color variation.

We will sell three color wallets this time.
・Dark brown
・Black Napa
・Black Saffiano

How many stocks of the above colors do you have?

Also, at least how many wallets do I have to order if I want to order additional wallets?

Please tell me the minimum number for order.

What kind of campaign are you going to do ? Could you inform your Japanese customers about the Japanese campaign?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime