[Translation from English to Japanese ] With pleasure and if you use the buy now option on the amps then I leave the ...

This requests contains 222 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , kaory ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by kita at 26 Nov 2011 at 08:25 782 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

With pleasure and if you use the buy now option on the amps then I leave the delivery cost as it is at the moment for the entire shipment - this will mean you have delivery for less than half price - does that sound fair?

[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2011 at 08:51
喜んで。それにもしあなたがアンプのオプションを今回使用されるようだったら、今のままの合算送料でお送りしますよ。つまり送料は半額以下でかまいません。どうでしょうか。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2011 at 08:54
よろこんで、もしあなたがアンプについて「今すぐ買う」オプションを使うのでしたら、全部の配送費用を現在ご覧の金額のままにしておきます。つまり配送費用が通常の半分以下になるということです。これはとてもいいと思いませんか?
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 26 Nov 2011 at 09:06
お問い合わせありがとうございます。このアンプをオプションを利用してご購入頂ける場合、送料をこちらでも負担します。お客様の送料負担は半分以下になります。いかがですか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime