Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding Experiential Self-data We are unable to shift to produce the Exp...

This requests contains 118 characters and is related to the following tags: "Article" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , soulsensei , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kouyu at 10 Oct 2019 at 23:10 3899 views
Time left: Finished

■体験版のセーブデータについて

体験版のセーブデータは製品版に移行することはできません。

体験版のデータ引き継ぎはタイトル画面のPASSWORDから
体験版のクリアパスワードを入力することで体験版クリア地点からゲームを再開することができます。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2019 at 23:16
Regarding Experiential Self-data

We are unable to shift to produce the Experiential self-data.
Continuing with the Experiential data, one is able to restart the game from the Experiential Clear Area by inputting the password when the Password icon is shown on the title screen.
kouyu
kouyu- about 5 years ago
翻訳ありがとうございます!
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2019 at 23:14
- Regarding saved data of trial version

Saved data of trial version cannot be shifted to product version.
In order to continue data of trial version, please enter clear password of trial version on PASSWORD of title screen so you can resume game from the cleared point of trial version.
kouyu likes this translation
kouyu
kouyu- about 5 years ago
翻訳ありがとうございますっ
transcontinents
transcontinents- about 5 years ago
こちらこそありがとうございました(^^)
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2019 at 23:17
■ Regarding the data saving with the trial edition

You cannot migrate the saved data with the trial edition to the production edition.
When you want to reuse the saved data with the trial edition, you need to enter the clear password of the trial edition from PASSWORD on the title page. Then you can restart the game from the point which you cleared with the trial edition.
kouyu
kouyu- about 5 years ago
翻訳ありがとうございますー
ka28310
ka28310- about 5 years ago
ご利用ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

Client

Additional info

自作ゲームの仕様についての説明文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime