Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ①Freeman's does not handle packing or shipping, however we are happy to recom...

This requests contains 450 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , chibbi , junkifujii , pokopoko ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by soundlike at 26 Jul 2019 at 00:23 2444 views
Time left: Finished

①Freeman's does not handle packing or shipping, however we are happy to recommend shippers to our clients. Please download our shipping information on our website for a list of shippers who have worked with Freeman's clients in the past and can provide quotes for the packing and shipping of your property. An abbreviated list is located below.

②All shipper authorizations must be sent in writing from the email associated with your Freeman's account.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2019 at 00:38
①Freeman'sは梱包も発送も請け負っていませんが、弊社のお客様に配送業者をご紹介しております。弊社ウェブサイトよりこれまでFreeman'sのお客様にご利用いただいた配送業者のリストをダウンロードしてください。お客様の所有物の梱包と配送料金のお見積りをお出しいたします。簡易版リストは下記の通りとなります。

②配送業者の委任に関する事項はすべてお客様のFreemans'sアカウントに付随するメールアドレスより書面にて送信していただく必要がございます。
junkifujii
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2019 at 01:09
①Freeman’sは梱包や配送は受けたわまりませんが、代わりにお客様へは喜んで配送業者をご紹介いたします。配達情報を当方ウェブサイトよりダウンロードいただきますと、一覧にてFreeman‘sでの業務経験がありお荷物の梱包と配送の見積もりを提供できる配送業者をご確認いただけます。要点をまとめた一覧は下記をご参照ください。

②配送承認証は書面にてFreeman‘sアカウントご登録のEmailアドレスよりお送りいただく必要がございます。
★★★★★ 5.0/2
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2019 at 00:41
①Freeman's は包装もしくは発送は扱っていません。ですが、弊社の顧客のため喜んで発送業者にお願いしてみます。弊社のウエッブにてFreemanが過去に扱っていた顧客を持つ発送業者のリスト発送情報をダウンロードし貴方の地域の梱包と発送の見積もりを調べてみてください。省略リストは下記にございます。

②貴方のFreemanの口座と提携する全ての発送業者の紙面上での承諾が必要となります。
pokopoko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2019 at 00:39
①フリーマンは包装や発送を担当しませんが、私たちが依頼人に発送者を紹介することは光栄です。弊社のウェブサイト上の、かつての依頼人について、あなたのご希望に添った包装や発送の見積もりを出せそうな積出人のリストをご覧になり、発送情報をダウンロードしてください。省略版のリストは下記に添付しました。

②全ての積出人の公認はあなたのフリーマン上のアカウント宛のEメールにより受け取り可能です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime