[Translation from English to Japanese ] Dear i have the answer about the packages!! i'm desapointed because the Fren...

This requests contains 601 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , marifh , steveforest , risa0908 , asuka_akaneiro ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nikolondon at 17 Jul 2019 at 16:25 2714 views
Time left: Finished

Dear

i have the answer about the packages!! i'm desapointed because the French Post don't inform his customers and it's very tyring!

the French Post office has encountered a computer problem and many packages have later and was in stand by at the Roissy platform transit

the problem has been resolute yesterday afternoon and all everythink should be handled

i'm very sorry for this inconvenient independently of our will

in this period in France there are long summer holliday (july and august)

i will ask at another company (Fedex, DHL etc...)

when i have more information (price) i will send you a mail

ok?

〜様
発送の品物についてお答えできます!フランスポストは顧客に情報をくれないので、非常にがっかりしますし、大変疲れてます。
フランスポストは、コンピュータの問題が発生したため、多くの荷物が遅れており Roissy配送所に留まっているそうです。
この問題は昨日午後解決され、全部これから再び配達されるようです。
このような自体になり、こちらとしてはどうもできなかったのですが、申し訳なく思っています。
この時期、フランスは長い夏のバカンスシーズン(7、8月)でもあります。
他の配送会社についても調べてみるつもりです。(FedexやDHLなど)
これらの会社の情報(送料など)がわかりましたらメールをお送りします。

これでよろしいでしょうか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime