Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] 1- lamento pela resposta atrasada, e devido as circunstancias do trabalho. Eu...
Original Texts
1- lamento pela resposta atrasada, e devido as circunstancias do trabalho. Eu desconheço essa situação mencionada por você, pois quando adquirimos a motocicleta já estava nessas circunstancias, e foi vendida da mesma maneira.
como você fez uma avaliação negativa sobre isso. não vou estar tomando nenhuma medida sobre isso. espero que entenda.
2- lamentável a situação, péssimo comprador, não teve paciência pela resposta e para uma solução antes de fazer uma avaliação negativa sobre nos.
3-gostaria que o comentário seja removido, pois ele menciona a nacionalidade como descriminação racial, caso não seja removido iremos levar isso ao fórum e recorrer em uma ação judicial por descriminação (差別) espero que seja removido
como você fez uma avaliação negativa sobre isso. não vou estar tomando nenhuma medida sobre isso. espero que entenda.
2- lamentável a situação, péssimo comprador, não teve paciência pela resposta e para uma solução antes de fazer uma avaliação negativa sobre nos.
3-gostaria que o comentário seja removido, pois ele menciona a nacionalidade como descriminação racial, caso não seja removido iremos levar isso ao fórum e recorrer em uma ação judicial por descriminação (差別) espero que seja removido
Translated by
musicologojp
1-仕事の都合により回答が遅れ申し訳ございません。オートバイを購入した時は既にそのような状況だったのであなたが仰る状況は分かりませんし、同じ形で販売されました。あなたがマイナス評価をしたので、それに関して何も対処はしません。ご理解ください。
2-状況は残念です、我々に関してマイナス評価を行う前に回答や解決策を待つ我慢が出来ない最悪な購入者です。
3-国籍を差別のように発言しているのでコメントを削除していただきたいです。削除しないのであればフォーラムに報告し差別として法的措置を求めます。削除されるのを願います。
2-状況は残念です、我々に関してマイナス評価を行う前に回答や解決策を待つ我慢が出来ない最悪な購入者です。
3-国籍を差別のように発言しているのでコメントを削除していただきたいです。削除しないのであればフォーラムに報告し差別として法的措置を求めます。削除されるのを願います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 720letters
- Translation Language
- Portuguese (Brazil) → Japanese
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
musicologojp
Starter
学生時代をペルーで過ごしたためスペイン語はネイティブレベルです。
日本に帰国してからはブラジル系企業に勤めていたためポルトガル語も上級です。
英語はT...
日本に帰国してからはブラジル系企業に勤めていたためポルトガル語も上級です。
英語はT...