[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Como havia falando antes, se não houver reembolso do produto, vou estar denun...

This requests contains 358 characters and is related to the following tags: "Communication" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( musicologojp , keysk ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by speed_road1982 at 24 Jun 2019 at 12:13 1935 views
Time left: Finished

Como havia falando antes, se não houver reembolso do produto, vou estar denunciando ao yahoo, pois isso e uma fraude, e vou estar deixando um comentaria muito Ruim , explicando a situação, por favor me diga quando ira fazer o deposito do reembolso? segue o numero de rastreio do yamato da devolução do produto. Numero de rastreio e 1944-2525-2323. obrigado

keysk
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2019 at 12:25
以前からお話ししている通り、もし商品の返金がないのであれば、これは詐欺であるゆえYahooに報告をして状況説明の厳しいコメントを残すつもりです。
いつ返金手続きがなされるのかお教えください。
商品返品のヤマト運輸のトラッキングナンバーは以下になります。
1994-2525-2323
ありがとうございます。
musicologojp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2019 at 12:44
前に言ったように、商品に対する返金が無い場合は詐欺なのでヤフーに訴えます。また、状況を説明しとても悪いコメントを残します。
いつ返金してもらえるか教えてください。商品返品のヤマトの追跡番号は下記の通りです。追跡番号は1944-2525-2323です。
よろしくお願いします。

Additional info

referente a devolução de compra de peças no yahoo action

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime