[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Desculpe mais uma vez, o tamanho se torna diferente do encaixe do disco de AB...

This requests contains 393 characters and is related to the following tags: "Communication" "Formal" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( musicologojp , iwayama_toshiro ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by speed_road1982 at 24 Jun 2019 at 11:28 2147 views
Time left: Finished

Desculpe mais uma vez, o tamanho se torna diferente do encaixe do disco de ABS.
No titulo da venda do produto esta mencionado haybusa 1300R, isso nao esta correto.
se eu não foi reembolsado , vou entrar em contato com yahoo e vou denunciar como fralde . pois esta errado. aguardo o reembolso.
vou enviar os dados para deposito, e vou estar enviado o produto de volta para vocês. muito obrigado

iwayama_toshiro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2019 at 11:50
毎回申し訳ありませんが、ABSデイスクフィテイングのサイズが異なります。製品販売のタイトルにはハヤブサ1300Rと記載されていますが、これは間違いです。間違っているため、価格の払い戻しが無ければ、詐欺行為としてヤホーを告訴します。払い戻しをお待ちします。
銀行口座への振込用データを送ります。また、製品は御社へ送り返します。よろしくお願い致します。
musicologojp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jun 2019 at 11:40
再度お手数をおかけしますが、サイズはABSディスクのフィッティングと異なります。
商品販売タイトルに haybusa 1300R (ハヤブサ?)と記載されてますが、これば間違っています。
もし返金されなかった場合、ヤフーに連絡し詐欺だと訴えます。間違っているからです。返金を待ちます。
振り込み用の情報をお送りし、あなた方に商品もお送りします。
よろしくお願いします。

Additional info

devolucao de roda de motocilceta comprada no yahoo action

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime