[Translation from Japanese to English ] Hello Since our company is concerned about the payment currently we are no...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huihuimelon , kumako-gohara , steveforest , risa0908 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by lifedesign at 25 Jun 2019 at 18:11 2335 views
Time left: Finished

こんにちは

弊社も、支払いの懸念がある為、
現在、小田さんの会社とは一切取引していません。

現在、小田さんの会社がどのような状況かも、不明です。

過去にも、支払いの遅延等があるのであれば、
小田さん側の支払い条件に従うのでは無く、
工場側の支払い条件を通した方がいいかと思います。

いいアドバイスが出来ず、申し訳ございません。

宜しくお願いいたします。

Hello

Since our company is concerned about the payment currently we are not having a deal with Mr Oda ‘s company at all either.

We are not sure how things are going with them at the moment either.

If there is a past where they were overdue in the past as well then not just follow the payment conditions made by them but can bring over the payment condition on the plant side.

I’m sorry that I’m not giving you a food advice.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime