Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the late reply. Days have passed in no time. I send you the p...

Original Texts
ご連絡が遅くなりごめんなさい。
あっという間に毎日が過ぎてしまいました。
神戸に到着した日から昨日の夜までの写真を送ります!
サナとわたしは26日のpm4:30〜pm6:00の間だったら大阪へ行けそうです。ショウマは塾へ行ってしまいますが、私たちはビクトリアとエミに会いたいです!
もしあなた達の都合が良ければ、あなたが指定してくれた場所へ行きます。
アンナとマヤは本当に仲良しですね!
こちらでもとても楽しそうですよ!!サナとショウマはは2人が面白い事をするのでよく笑っています。とても利口で面白く、素敵なお嬢さん達です。我が家に来てくれた事をとても感謝しています!
今日の夜はシャペロンののJainaとChristineと一部のファミリー達と夕食を一緒にします。明日の夜はみんなでパーティーに出掛け、明後日は一部のファミリー達とuniversal studio に行く予定です!また連絡しますね。
Translated by chibbi
I'm sorry for the late reply.
Days have passed in no time.
I send you the photos I took from the day I arrived in Kobe up to last night!
Sana and I may be able to visit Osaka between 4:30 pm and 6:00 pm on the 26th. Shoma will be at the cram school, but we like to see Victoria and Emi!
If you have spare time, we will come to see you the place you want.
Anna and Maya seem to be close friends!
They seem to be having fun here as well! Sana and Shoma laugh a lot as they do fun things.
Those two are very smart and nice girls. We really appreciate them to choose our family to stay!
We are going to have dinner with Jaina and Christine from Chaperon and some from another family. We are going to a party tomorrow night and they are going to Universal Studio with some people from the family! I will contact you again.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
393letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$35.37
Translation Time
11 minutes
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact