Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Due to the following Chinese seller, other Japanese sellers were listed as su...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( risa0908 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 21 Jun 2019 at 19:11 1933 views
Time left: Finished

下記の中国人セラーのために、他の日本人セラーが皆、日本Amazonから出品停止処分を受けてます。あなたの会社の他の製品も商標権侵害と訴えてくることが予想されます。そうなると日本人セラーは皆、あなたの会社の製品を買わなくなります。それではお互い不幸です。下記にGuangzhou yuanzhansu sporting goods co.,LTDの連絡先を示すので、この業者に連絡をとって、商標権侵害を取り下げるように交渉してください。

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2019 at 19:18
Due to the following Chinese seller, other Japanese sellers were listed as suspension disposal by Amazon in Japan. We expect that they will claim trademark infringement for other goods at your company, too. In this case, all Japanese sellers will suspend to buy the goods at your company, which is misery for each others. I'll show contact details of Guangzhou yuanzhansu sporting goods co.,LTD as follows, so please contact this agent to negotiate about withdrawing their claim for trademark infringement.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2019 at 19:15
For the following seller in China, all other Japanese sellers are facing to stop showing the item from Amazon Japan. Your other items might be predicted for the chance of receiving the trademark infringement. In that case Japanese seller don't buy items from your company. This is unhappy situation for both of us. As I state the contact information for Guangzhou yuanzhansu sporting goods co.,LTD for following. Please make a contact to the company and negotiate to lift this trademark infringement.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime