Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We need to submit the production schedule chart. I made the sample which men...
Original Texts
製造工程表の提出が必要になりました。
メーカーの指示に基づき、必要事項を入れたサンプルを私が作りました。
(御社の住所、保証番号、商品名、日付、チャート)
この様な形で商品毎に作成してください。
あくまでサンプルなので書類の形式等はお任せします。
輸入時に毎回提出が必要です。
今後は、お手数であれば※※の書類と同じ様に保証番号等は
弊社で記入して提出いたしますので原本を送ってください。
今回必要な書類は以下のアイテムです。
また次回※※をオーダーするので、その書類は次回までに用意してください。
メーカーの指示に基づき、必要事項を入れたサンプルを私が作りました。
(御社の住所、保証番号、商品名、日付、チャート)
この様な形で商品毎に作成してください。
あくまでサンプルなので書類の形式等はお任せします。
輸入時に毎回提出が必要です。
今後は、お手数であれば※※の書類と同じ様に保証番号等は
弊社で記入して提出いたしますので原本を送ってください。
今回必要な書類は以下のアイテムです。
また次回※※をオーダーするので、その書類は次回までに用意してください。
Translated by
kumako-gohara
We need to submit the production schedule chart.
I made the sample which mentions the necessary items according to the maker's instruction.
(Your company's address, Guarantee number, Product name, Date, Chart)
Please prepare it suck like this style for each product.
This is just simple and the document style is up to you.
We have to submit every import.
Our company will input the guarantee number etc same as ※※ document if needed in the future, so please send us the originals. The below items are necessary in this time.
Also, we will order ※※ next time, so please prepare the documents at that time.
I made the sample which mentions the necessary items according to the maker's instruction.
(Your company's address, Guarantee number, Product name, Date, Chart)
Please prepare it suck like this style for each product.
This is just simple and the document style is up to you.
We have to submit every import.
Our company will input the guarantee number etc same as ※※ document if needed in the future, so please send us the originals. The below items are necessary in this time.
Also, we will order ※※ next time, so please prepare the documents at that time.