Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am grateful for your work. I think the content of the translation has beco...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by izumi_artisan at 04 May 2019 at 15:15 2236 views
Time left: Finished

あなたの仕事に感謝します。
翻訳内容はとても良くなっていると思います。
"phillips head"と"philips head screwdriver"の翻訳がほとんど同じように見えるのだけが気になりました。
私としては、プレイヤーの混乱を避けるために違う語句を用いたいのですが、アラビア語ではこの方が自然なのでしょうか?

"walk"ファイルの翻訳も引き続きよろしくお願いします。
アイテムの名前を変更している場合は、walkにも反映してくれるようお願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 04 May 2019 at 15:21
I am grateful for your work.
I think the content of the translation has become very good too.
I'm only concerned that I can see that the translation of "phillips head" and "philips head screwdriver" are almost the same.
I'd like to use different words to avoid confusing the players but does this sound more natural in Arabic?

Please continue with the translation of the "walk" file too.
If the names of the items have been changed, please have them reflect in the "walk" file too.

izumi_artisan likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 May 2019 at 15:20
I appreciate your work.
The contents of the translation is getting better. The only thing is that the translation for "phillips head" and "philips head screwdriver" are looking very similar.
I would like to use different words for each to keep them from confusion by the players but in Arabic is this more natural?

Hope all the best for the translation for "walk" file in the future as well.
In the case you changed the name of items please reflect the changes on walk as well.
izumi_artisan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime