Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Upon checking the document, the weights of products A and B were written in p...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , oz-ryu , risa0908 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by masajp at 23 Apr 2019 at 16:55 2795 views
Time left: Finished

書類をチェックしたところ、商品Aと商品Bの重量がkgのところをポンドで記載されていました。
このままだと、重量制限に引っかかる可能性がありますので、以下の通りkg表記に直して頂けませんか?

注文のたびにお手数をおかけして申し訳ないと思っています
よろしければ、未記入のファイルをメールで送っていただけませんか?
注文する際に、こちらで重量を記入したものを送るようにしますのでよろしくお願いいたします

Upon checking the document, the weights of products A and B were written in pounds where it should be in kilograms.
If left as is they might be caught in the weight limit so can't you correct them to kilograms like below?

I apologize for the effort I place on you every time I order.
If possible, can you email me the file of the document that has not been filled-in yet?
When I will order I will make sure to send you the file that has been filled-up by us with the weight so hoping for your favorable response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime