[Translation from Japanese to English ] It is good to communicate with you again. How is your family? I am sorry, bu...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , steveforest , risa0908 , tomoko_60615 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by marom1 at 23 Apr 2019 at 15:59 1838 views
Time left: Finished

ご無沙汰しておりますが、ご家族の皆様もお元気でおすごしでしょうか?
3月のイベントには、私のスケジュールの関係で参加することが出来ず残念でした。
是非次回は参加しようと思っています。
今回メールにオーダー表を添付しています。
送料が確定しましたら、商品代金と合計して私のクレジットカードに請求してください。
もし新しいカタログができていましたら、今回の商品と一緒に発送して下さい。
今後発売される新商品も楽しみにしています。
どうぞメリーさんにもよろしくお伝えください。

It's been a while since we met last. Is your family members all fine?
It was regret that I couldn't take part in the event happened last March due to my work schedule. Next time I would love to, by all means. I attached order list with my email at this time. If the shipping charges are getting firm, I will place an order with using my credit card along with the payment for item., Waiting for the invoice, please.
If any of new catalogue are available, please send me one of those together with my order.
I am looking forward to the upcoming your items.
Please give my best regard to Mary.

Client

Additional info

母国語がフランス語の方へのメールです。日常会話程度の英語は大丈夫な方ですが、分かりやすい文章で翻訳して頂けると大変助かります。
親しい方なので、フレンドリーな文面で大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime