Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. Thank you also for the numbers and name list. A...
Original Texts
メールをありがとうございます。
人数とネームリストのお知らせありがとうございます。
トレッキングのコースの参加でいいですね?
洞窟は入りますか?
特にはじめからグループ分けをする必要はありません。
その場で決めても問題ないです。
普段しているトレッキングの格好で来ていただければOKです。
時間は一時間半~2時間ほどと聞いております。
長袖、長ズボン、飲み物、履きなれた靴などを準備してもらえればOKです。
旅行の工程表などがあればお知らせください。
人数とネームリストのお知らせありがとうございます。
トレッキングのコースの参加でいいですね?
洞窟は入りますか?
特にはじめからグループ分けをする必要はありません。
その場で決めても問題ないです。
普段しているトレッキングの格好で来ていただければOKです。
時間は一時間半~2時間ほどと聞いております。
長袖、長ズボン、飲み物、履きなれた靴などを準備してもらえればOKです。
旅行の工程表などがあればお知らせください。
Translated by
karekora
Thank you for your email.
Thank you also for the numbers and name list.
Am I correct in understanding that you will participate in the trekking course?
Will you be willing to go into the cave?
There is no need to group you up, especially from the very beginning.
We can decide at the time without problem.
Please come in the trekking gear you usually use.
It will take about one and a half to two hours.
Please bring long sleeves, long pants, a drink, shoes you are comfortable in, etc.
Please let us know your travel schedule if you have one.
Thank you also for the numbers and name list.
Am I correct in understanding that you will participate in the trekking course?
Will you be willing to go into the cave?
There is no need to group you up, especially from the very beginning.
We can decide at the time without problem.
Please come in the trekking gear you usually use.
It will take about one and a half to two hours.
Please bring long sleeves, long pants, a drink, shoes you are comfortable in, etc.
Please let us know your travel schedule if you have one.