Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I understood about the shipping fee. Would it b...
Original Texts
お返事ありがとうございます。
送料の件承知しました。
今回、送料込みのお支払いが1万ドルを超えているので
カード手数料は3%かかりますか?
かかるのであれば支払いは1万ドル以内に納めたいので
発注書を作り直しますので前回の注文をキャンセルしてください。
改めて発注し直します。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
商品をWEBサイトで販売します。
御社のサイトの画像を使って良いですか?
送料の件承知しました。
今回、送料込みのお支払いが1万ドルを超えているので
カード手数料は3%かかりますか?
かかるのであれば支払いは1万ドル以内に納めたいので
発注書を作り直しますので前回の注文をキャンセルしてください。
改めて発注し直します。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
商品をWEBサイトで販売します。
御社のサイトの画像を使って良いですか?
Translated by
chibbi
Thank you for your reply.
I understood about the shipping fee.
Would it be a card handling fee of 3% since the payment this time with the shipping fee will exceed more than $10,000? If so, please cancel the previous order as I will recreate a purchase order to keep the payment under $10,000.
I will place another order.
I'd appreciate you if you could do so.
I will sell the products on the web site.
Would it be all right to use an image of your website?
I understood about the shipping fee.
Would it be a card handling fee of 3% since the payment this time with the shipping fee will exceed more than $10,000? If so, please cancel the previous order as I will recreate a purchase order to keep the payment under $10,000.
I will place another order.
I'd appreciate you if you could do so.
I will sell the products on the web site.
Would it be all right to use an image of your website?