Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello is it possible for you to send me something for FREE since I just spent...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , chibbi , shimauma , marifh ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kimshige at 08 Apr 2019 at 03:53 2675 views
Time left: Finished

Hello is it possible for you to send me something for FREE since I just spent close to 100$(my wife is going to kill me)on pick sets.
Send me something that's a pick that you think I would like. Let me know.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2019 at 03:59
こんにちは。
私は、ピックセットにほぼ100ドルも費やしたので(妻に殺されます)、何かタダで送っていただくことは可能ですか?
私が好きそうだと思われる物を送ってください。
可能かどうか教えてください。
kimshige likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2019 at 03:58
こんにちは。ギターピックセットの購入に100ドル近くお金を払ったので、サービスで何か無料の品物をいただくことはできませんでしょうか?(妻はこの買い物が高すぎると非常に腹を立てています!)
私が気に入りそうなピックを送って下さい。またお知らせくださいね。
kimshige likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2019 at 03:57
今ちょうどピックのセットで100ドル近く使ったの(奥さんに殺されちゃう)で何か無料のものを送ってもらうことは可能ですか?
何か私が気に入りそうなものを送ってもらえますか?おしらせください。
kimshige likes this translation
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2019 at 03:59
こんにちは、私はピックのセットのために100ドル近くを使いました(妻は私を殺すでしょう)ので、何か無料でお送りいただくことは可能でしょうか。
私が好みそうだとあなたが考えるピックか何かを送ってください。お返事をお願いします。
kimshige likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

ギターピックを複数買ってくれたお客様からのメールです。
分かりやすい日本語へ訳してくれると幸いです。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime