Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is not the same product. Since it has a different part number, it comes w...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , risa0908 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 06 Apr 2019 at 11:43 2674 views
Time left: Finished

同じ製品ではありません。
型番が違いますので、枚数やサイズが異なります。
シートの違いを補うために余分なパッドを入れた、と説明されていますが、
そもそも製品が違いますので、納得できる理由にはなりません。

製品が違うのであれば、なぜ出荷前に説明をしなかったのですか?

勝手に違う製品を送っているのを認めておられるので、全額返金を希望します。
返送料金が高いので、製品は破棄します。

注文時の製品の写真がありますのでPaypalに証明することができます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2019 at 11:51
It is not the same product.
Since it has a different part number, it comes with a different quantity and size.
Although you explained an extra pad was inserted for filling up the sheet difference, it is a different product in the first place so your reason is not sense making.

If the product is different, why did not you provide an explanation prior to shipping?

I want a full refund since you admitted the fact that you shipped a wrong product without my consensus.
Since the return shipping cost is expensive, I dispose the product at my end.

I have a product photo upon order placement, so I am able to prove it to PayPal.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2019 at 11:49
It is not the same product.
As the product number is different so that number and size also defers.
It is saying that it puts extra pad in order to adjust the difference of the seat, but it is not reasonable explanation due to the different product at all.
How come didn't you make a prior notice so before the shipping?
I strongly demand to full refund please , because you have admitted that you have sent different item for me. As the shipping charge is expensive therefore the item to be thrown away.
I can confirm with the photo at the ordering to PayPal .

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2019 at 11:53
It's not same commodity,
The model number differs, and number of sheet and size will differ as well.
You explained for me that you put extra pad to compensate the difference of sheet, but it's not satisfactory reason because it's different commodity.

Why didn't you explain before shipment that commodity differs?

We request to refund all the expense because you already admitted that you sent different commodity for us.
We'll dispose the commodity because resending fee will be expensive.

We can prove in Paypal because we have commodity photo when I ordered.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime