[Translation from Japanese to English ] I've checked the attached documents. Thank you very much for your response....

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , chibbi , shimauma , steveforest , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by namihi at 04 Apr 2019 at 23:44 11908 views
Time left: Finished

添付資料を確認しました。
ご対応頂き、ありがとうございます。

サンプルの件ですが、○○と○○が必要です。
改めて製品番号と必要数を、ご連絡させて頂きます。
サンプル輸送の送料負担の件、分かりました。
配送方法について、後日メールで確認させて頂きます。

日本の検査の規則で、検査対象製品の製造工場の所在地の申告が必要です。
教えて頂くことは難しいですか?
インドの製造工場の所在地は、必要ありません。

注文した商品は、クレジットで支払います。
現地通貨で処理願います。

I've checked the attached documents.
Thank you very much for your response.

Regarding samples, I need ○○ and ○○.
I will let you know the product number and the required quantity later.
I understand that I should bear the shipping cost for the samples.
I will confirm with you about shipping method by email later.

Due to the inspection regulations in Japan, I should report the location of the production plant for the items subject for inspection.
Is it difficult to tell me the location?
I don't need to report the location of the production plant in India.

I will pay for the ordered items on credit.
Please process it in the local currency.








Client

Additional info

サンプル輸送の送料負担の件の対象者は、私(翻訳依頼者)です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime