Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Raising price is tough. If I have 8 units of A and 4 units of B, will you gi...

This requests contains 108 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , katari , nobeldrsd , bean60 , diego ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by stinchi at 16 Nov 2011 at 22:50 3112 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

値上げは厳しいですね。
Aを8台と、Bを4台買う事で、トータルから10%割り引くことはできますか?

今、販路を拡大するべく、検討している最中なのですが、Aが80ドルも値上げするとあっては、計画を少し変更せざるを得ません。

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 22:57
Raising price is tough.
If I have 8 units of A and 4 units of B, will you give me 10 % discount of the total payment?

I am planing to expand a market, but if the price of A becomes 80 dollars higher, I need to change the plan a little bit.
stinchi
stinchi- about 13 years ago
非常に迅速な対応をしていただきありがとうございます!
katari
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 23:19
It's tough for us the price up.
How about discounting 10% from gross instead of buying A 8 sets and B 4 sets?

We'll expand our business channel. However it makes us reconsidered by increase A $80.
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 22:58
Its difficult to raise the price.
Can you discount 10% from the total if I purchase 8 of "A" and 4 of "B".

Now we are planning to expand our market but we might have to change our plan if the price of "A" raises up to 80 dollars.
stinchi
stinchi- about 13 years ago
非常に迅速な対応をしていただきありがとうございます!
また、評価の誤クリックでは失礼いたしました^^;
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 23:16
It’s hard to accept the markup.
Could you give me a 10% discount from the total price if I buy 8units of A and 4units of B?

We are discussing about extending the sales channel, but if the price for A jumps up by $80, we just need to change our plan.
stinchi
stinchi- about 13 years ago
非常に迅速な対応をしていただきありがとうございます!
また、評価の誤クリックでは失礼いたしました^^;
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2011 at 23:47

The price hike this time is rather harsh for me.
If I buy 8 A and 4 B, could you discount 10% for the total?

We are now planning to enlarge the trade, so if the price of A is raised by $80, there is no way for us to change our planning.

Client

Additional info

ネットショップへの値引き交渉です。本文中AとBは商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime