Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Cannot other people attend this meeting except the president? Can an executi...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 21 Feb 2019 at 19:05 1989 views
Time left: Finished

今回の会議は社長でなければ、参加できないのでしょうか?
部長が社長の代理として参加することは可能でしょうか?

つまり、我々は何をしたらよいのでしょうか?
添付いただいたファイルは、弊社製品ですか?
ファイルの中身を確認しましたが、弊社製品でないようでした。

彼らが何時頃スーパーバイズを必要とするのか、明確な時期を確認いただけないでしょうか。

洗浄の健全性を確認する方法を検討しなければならないと思います。
現状ですと、Aの値から判断いただくしか方法が無い状況です。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2019 at 19:09
Cannot other people attend this meeting except the president?
Can an executive attend on be half of the president?

In short, what can we do?
Are these product attached in the file our products?
Although we checked the content of the file, could you check precise time?

I think we must consider a method to wash safely.
In the current situation, there is only way to judge from A value.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2019 at 19:11
Should the president join the meeting in this time?
If he doesn't join, is it mean we cannot join the meeting?
Is it possible that the manager will join it on behalf of the president?

I mean what should we do?
Does the attached file mention our company's products?
I checked the file, but it doesn't look our products.

When do they need the supervise?
Could you please let me know the detail time clearly?

I think we should consider how to check the clearing soundness.
We have to ask you decide from amount A in the present situation.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2019 at 19:11
The meeting for this occasion can be attended only by presidents?
Is it possible for directors attend the meeting on behalf of the president?

In other words, what are we supposed to do?
Is the attached file of our product?
As I confirmed the file content, it looks like it was not ours.

Could you please confirm the defined time frame to see when specifically they need the supervision?

I think we need to consider the confirmation method of the healthiness of the cleaning.
Under the current status, the only way to judge is based on A's value.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime