Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Lucie. B Thank you for your reply. I can not get the VAT number for you b...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , wjj3gosky ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yamamuro at 18 Feb 2019 at 22:33 2632 views
Time left: Finished

Lucie.Bさん

ご返信ありがとう。
3月1日までにVATナンバーを取得できません。
そこでアマゾンDEとESで販売を停止することば、ナンバーの取得は必要ないでしょうか?
もしくは販売を停止するだけではなく、アカウントを削除したほうが良いでしょうか?
方法を教えて下さい。
4月か5月には取得できると思いますが、今HMRCの監査が忙しくVATナンバーの取得が進んでいません。
アドバイスをお願いします。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2019 at 22:41
Lucie. B

Thank you for your reply.
I can not get the VAT number for you by March 1.
I don't think you need to acquire the number to stop selling on Amazon Germany and Amazon Spain?
Or do you think it is better to not just stop selling, but also to delete the account entirely?
Please tell me how.
I think that I can get the number in April or May. The HMRC audit is seemingly busy now and so the acquisition of a VAT number isn't being progressed.
Let me know if you have any advice.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2019 at 22:48
Dear Lucie. B,

Thank you for your reply.
I cannot get the VAT number by March 1.
So the sale will be stopped in Amazon DE and ES, how can I need to get the number?
Or not only the sale is stopped, but also should the account be deleted?
Please tell me the way.
I think I can gain it around in April or May, but I am busy for audit of HMRC, so getting the VAT number does not move on.
Please advise me.
wjj3gosky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2019 at 22:39
Mr. Lucie.B

thank you for answering.
I can not get my VAT number by March 1.
So you do not need a number to say that Amazon DE and ES will stop selling? Or should you not only stop selling, but also delete your account?
Please tell me how to do it.
We think that we can acquire in April or May, but acquisition of VAT number is not proceeding now because we are busy with HMRC audit now.
I would appreciate your advice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime