Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the other day. Sorry for the last minute change of mind, but c...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , pm_9381 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by anandamide at 15 Feb 2019 at 21:56 2747 views
Time left: Finished

先日はありがとうございました。
急な心変わりで申し訳ないのですが、A社についてですが、履歴書送付はキャンセルしてもらってもよろしいでしょうか?
仕事内容もまだわからない状況もありますが、一旦止めて頂けますでしょうか?やはり英語も話せない事と、日本人も少ない事から考え直したいと思います。紹介して頂いたにも関わらず申し訳ありません。今後私にフィットする会社があれば、またお知らせ頂ければ幸いです。今後ともよろしくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2019 at 22:01
Thank you for the other day.
Sorry for the last minute change of mind, but could you please cancel sending the cv to A?
Although the detail of the job description is not clear, I would like you to put it on hold for now. I would like to reconsider it because I do not speak English and there are a few Japanese employees there. I am sorry for your effort in introducing it to me though. It would be great if you could let me know other companies which may be a good fit for me in the future.
Looking forward to your continuing support.
anandamide likes this translation
pm_9381
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2019 at 22:07
Thank you for the other day.
I apologize that I have changed my mind suddenly. Request you to cancel my resume forward to Company A.
I am not yet aware of the job description. So request you to please do not send the resume.
I changed my mind as I do not speak English and there are not many Japanese persons as well.
I once again sincerely apologize that even though you introduced, I cannot go for it.
I will be grateful if you can contact me again in case you find any suitable job for me.
Thank you very much.
anandamide likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2019 at 22:02
Thank you so much at that time.
I am terribly sorry that I changed my mind suddenly but about A company, May I cancel to send my resume ?
At the moment, specific working condition is not known yet, May I stop doing that, please?
Because I cannot speak English and I think I need to think it over because the number of Japanese is limited.
Once again I am terribly sorry in spite of being introduced. If there might be any other field that I can be fitted, please let me know. Best regards.
anandamide likes this translation

Client

Additional info

外資系エージェントとのやりとりです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime