[Translation from Japanese to English ] Thank you for the additional order. Within two days, I will ship 2 books pa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , steveforest , chihiro0921 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kimshige at 02 Feb 2019 at 19:40 2711 views
Time left: Finished

商品を追加注文いただきありがとうございます。
2日以内に、2冊の本を同梱発送いたします。

送料について。
送料は荷物の総重量によって決まります。
(本の場合は、ページ数が多ければ重さが増し送料が高くなります)

今回こちらの商品は送料を安く設定しています。
ヨーロッパ宛のAの送料は$5と記載していますが、正規価格は$8です。
送料合計$9を頂いていますが
2冊同梱発送ですと本来は$25.00です

その為、2冊を同梱で発送しても送料を安くは出来ません。
割引をしなくても、お得な送料だとご理解ください

Thank you very much for additional order.
Within next two days I will ship two books together for you.
About the shipping charge,
It depends on the total weight of the items.
Regarding the books when increasing the number pages will lead the shipping charge as well.

I have set the lower shipping charge for you about this item.
It is saying that for Europe, the shipping of A will be 5 dollars but nominal charge will be 8 dollars.
As I receive 9 dollars but for two books need 25 dollars together.
Therefore we can not get you any cheaper for two books together.
Please note that it is already good price for you, even without any discount.

Client

Additional info

お客様へ送料の説明文です。なるべく依頼した文面に忠実で、丁寧な文面で英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime