Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] An-san from your company sent me email. According to the email, she found th...
Original Texts
御社のAnさんが2回決済していることに気づいて、
返金する旨の連絡をくださっています。
これがAnさんからのメールです。
その後、返金してもらうようにお返事しました。
これがその時のメールです。
ですが、その後お返事と返金手続きがされません。
お手数ですが、
2回目に申し込んだ分を返金してください。
返金方法はお任せいたしますが
ずいぶん前の決済ですから、支払いは済んでいます。
注文のキャンセルはできないのではと思います。
念のためペイパルの請求書を送らせていただきます。
返金する旨の連絡をくださっています。
これがAnさんからのメールです。
その後、返金してもらうようにお返事しました。
これがその時のメールです。
ですが、その後お返事と返金手続きがされません。
お手数ですが、
2回目に申し込んだ分を返金してください。
返金方法はお任せいたしますが
ずいぶん前の決済ですから、支払いは済んでいます。
注文のキャンセルはできないのではと思います。
念のためペイパルの請求書を送らせていただきます。
Translated by
kumako-gohara
An-san from your company sent me email.
According to the email, she found that we made a payment twice and would refund.
This is the email from An-san.
I replied and asked them to refund after that.
This is the email at that time.
However, I haven't gotten the reply and refund.
I am sorry for bothering you, but please refund for second payment.
How to refund is put to you.
This is quite long ago settlement and we finished payment.
I think we cannot cancel the order.
I send you the PayPal invoice just in case.
According to the email, she found that we made a payment twice and would refund.
This is the email from An-san.
I replied and asked them to refund after that.
This is the email at that time.
However, I haven't gotten the reply and refund.
I am sorry for bothering you, but please refund for second payment.
How to refund is put to you.
This is quite long ago settlement and we finished payment.
I think we cannot cancel the order.
I send you the PayPal invoice just in case.