Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. You are right about the standard. I understand it....
Original Texts
返信をありがとう。
規定については正に仰る通りですね。承知しました。
12/25の発表を楽しみにしています。
良いクリスマスプレゼントになりそうです。
大使館の代理受賞に関しては、恐らく私から働きかけてもあまり意味を為さないでしょう。
ボスニア、クロアチアで賞を頂いた際は主催者側からお声掛けを頂いていた筈です。
お手数ですが、一度連絡を取ってみて頂けますでしょうか。
もしも反応が無ければ、折り返しお知らせ下さい。
規定については正に仰る通りですね。承知しました。
12/25の発表を楽しみにしています。
良いクリスマスプレゼントになりそうです。
大使館の代理受賞に関しては、恐らく私から働きかけてもあまり意味を為さないでしょう。
ボスニア、クロアチアで賞を頂いた際は主催者側からお声掛けを頂いていた筈です。
お手数ですが、一度連絡を取ってみて頂けますでしょうか。
もしも反応が無ければ、折り返しお知らせ下さい。
Translated by
setsuko-atarashi
Thank you for your reply.
You are right about the standard. I understand it.
I look forward to the announcement in 25 December.
It will be a good Christmas present.
As for award receiving for a representative at the Embassy, it will make not much sense even though I work for that.
When given the Bosnia and Croatia awards, there was an asking from the organizer.
I am sorry for troubling you but could try to contact once?
If there is no response, please let me know then.
You are right about the standard. I understand it.
I look forward to the announcement in 25 December.
It will be a good Christmas present.
As for award receiving for a representative at the Embassy, it will make not much sense even though I work for that.
When given the Bosnia and Croatia awards, there was an asking from the organizer.
I am sorry for troubling you but could try to contact once?
If there is no response, please let me know then.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...