了解しました。残念ですが、日本への配送をしていないならば仕方がありません。もし今の私のパサデナの住所に1週間以内にこのアイテムが届く郵便方法があればそれでも良いのですが、なければ今回の取引のキャンセルをお願いいたします。よろしくです。
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2019 at 22:30
I understand. It is unfortunate but since the shipping for Japan is not available, there is nothing we can do about it. If there is any way the item would be delivered to my address in Pasadena within a week, it would be acceptable otherwise please cancel the order transaction. Thank you and best regards,
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2019 at 22:45
I got it. Unfortunately, I got to give in if they are not doing the shipping to Japan, if there is somewhat shipping method that make this item to be delivered to my current address in Pasadena within one week then I’d be fine with that but if there isn’t any then I will cancel this deal. Thank you.
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2019 at 22:54
I understand.
Unfortunately ,I have no choice if you don't ship to Japan.
If you have a method of mailing this item to my current Pasadena address within a week,It is OK.
Otherwise,please cancel this dealings.
I'm looking forward to hearing from you.
Unfortunately ,I have no choice if you don't ship to Japan.
If you have a method of mailing this item to my current Pasadena address within a week,It is OK.
Otherwise,please cancel this dealings.
I'm looking forward to hearing from you.