Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for sealing the contract. I attach the signed contract, too. I will ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kimie , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 14 Jan 2019 at 23:10 2108 views
Time left: Finished

契約書にスタンプありがとうございました。
私もサインを書いたものを添付します。
こちらのコピーを弁護士に渡して、まずは警告書を作ってもらいます。

みてのとおり、現在、売上はかなり落ち込んでいます。今後はさらに落ち込むでしょう。
すみませんが、1月は400個だけ注文させてください。
PIをいただければすぐにお振込いたします。
訴えることで、海賊版のセラーが居なくなってくれれば、また売上は回復すると思います。
それまでの辛抱です。

ところで新モデルの試作品の写真とかあったらまた見せてくださいね。


kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2019 at 23:15
Thanks for sealing the contract.
I attach the signed contract, too.
I will send the copy version to the lawyer and ask him to prepare the warning statement.

As you can see, the sales has been decreased currently. It will decrease more in the future.
I am sorry but I would like to order only 400 units on Jan.
After I receive PI, I will transfer money ASAP.
If I sue them and there is no pirates version seller, the sales will increase.
We should endure for a while.

Anyway, if there is a trial product photo for new model, please let me see.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2019 at 23:17
Thank you for the stamp on the contract.
I'm also attaching the paper I've signed.
I will take this copy to the lawyer, and ask him to make a warning letter as a start.

As you can see, the sales are currently decreasing quite a lot. It is supposed to be more in the future.
I apologize for asking, but may I only order 400 pieces for January?
I will transfer as soon as you send me a PI.
I believe the sales will recover once pirated edition's seller is gone by suing.
Got to hold until then.

By the way, if you have any materials such as pictures for the trial products for the new model, please let me know.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime