Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for placing an order this time. We would be happy if you...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by you142755 at 04 Jan 2019 at 21:21 2255 views
Time left: Finished

今回はご注文ありがとうございます。
商品が届きましたら是非ポジティブフィードバックをお願い致します。
メールアドレスとフェイスブックのIDを載せておきますのでもしよろしければいつでも連絡下さい。
メイドインジャパンの商品で探して欲しい物があったら必ずお探し致します。
それでは再度の注文をお待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2019 at 21:24
Thank you very much for placing an order this time.
We would be happy if you can send a positive feedback to us once the item is delivered to you.
Our e-mail address and the Facebook ID are described below. Please feel free to contact us any time.
If there is anything made in Japan which you are looking for, we promise that we will definitely find out it for you.
We are looking forward to your next order soon.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2019 at 21:23
Thanks for your order in this time.
After you receive the item, please feedback positively.
I give you email address and ID of facebook. If needed, please contact me.
If you have anything made in Japan which you want me to look for, I will do it surely.
Then, I am waiting for your further order.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2019 at 21:24
Thank you for your placing order.
Please give me a possitive feedback once you got a merchandise.
Please keep in touch at anytime. I placed email address and ID for facebook for your reference.
I will look for items made in Japan if you wish to have it.
We are happy to wait for your next oder,Thank you!

Client

Additional info

手紙で書く文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime