Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Please tell me the current status. Have you received all of the item...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by muucho at 03 Jan 2019 at 10:18 1875 views
Time left: Finished

こんにちは。
現在の状況を教えてください。
注文した商品の取り寄せは全てできましたか?
11月末に商品が揃うと言っていたので、先月には発送されると思っていましたが、まだ連絡がないのでちょっと心配しています。
発送スケジュールを教えて頂きたいです。
よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2019 at 10:21
Hello.
Please tell me the current status.
Have you received all of the items which I ordered?
You told me that all of the items should be ready by the end of November, so I expected that they all would be shipped last month. But I am worried because I have not received any message from you yet.
I would like you to tell me the current shipment schedule.
Thank you very much.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2019 at 10:22
Hello.
Please tell us current condition.
Have you ready for the items our order all?
By the end of November, you told all items would be ready, we thought you would have shipping last month, but we are worrying as there has not been any contact from you.
Please tell us your shipping schedule.
Best regards,
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2019 at 10:22
Hi!
Please tell me the current situation out there.
Is all my ordered item being ready for shipping ?
I am a bit worried that I got no response from you.
You told me that all items would be ready until end of November and I thought these would be sent for me last December at latest.
I would like you to speedup to have a shipping schedule as soon as possible, please.
Best Regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime