[Translation from Japanese to English ] We are told to tell the mailing company the person in charge. Is this its de...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by inuhariko at 28 Dec 2018 at 19:06 2447 views
Time left: Finished

郵送会社より担当者を教えて欲しいと言われております。
引取り先はこちらでしょうか。
ピックアップ日に変更がありました。

あなたから前回集荷した会社に連絡をとって集荷を依頼して頂けないでしょうか。
尚、間違いを防ぐ為に、以下の通りテスト輸入分と前回輸入実績のある分は別日に配送して下さい。
輸入に通しやすくするために添付の通りAを作成したのでこちらを印刷してあなたのサインをしてからクッキーと一緒に送って下さい。
ただし、1/8に送る分は量がわかりませんので量と金額を記入してから送って下さい。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2018 at 19:15
We are told to tell the mailing company the person in charge.
Is this its dealing company?
There was a correction for piking up date.

Could you please ask to collect items by the former collecting company?
In addition, to avoid mistakes, please ship a test importing one and former imported ones in separate as follows.
To make declare for importing easy, we would like to make A as attached, please print this with your sign and ship it with cookies.
However, the one to be shipped on 8 January please write the amount and their prices as we are not sure about them.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2018 at 19:21
A transporting company asked me to tell name of the person in charge.
Is this the company that accepts it?
The day of picking up was changed.

Would you contact a company that collected last time and ask to collect the item?
To avoid making a mistake, please send the item for import as test and the one that was imported last time listed below on the different day.
To make it easier to import, we made A as attached. Therefore, please send with cookie after printing it and signing it. However, as we do not know the volume that is sent on January 8th, please send it after filling out the volume and amount.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2018 at 19:16
I am asked from postal compnay to change the person in charge.
Is designation pick up location here ?
Pick up date has been changed.
Would you mind making a contact to ask for collecting a package to the courier that last time you used ?
For getting a rid of mistake, would you classify testing and firm one which you proved for sending them separately ?
I attached A for making importing procedure easier, please print it and sign your name on it and please send it
with cookie.
However, we neve knew the quantity which will be shipping on January 8th and please write down the quantity and price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime