Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What a cute baby. The greatest! Thank you for the pic! Thank you for your al...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , ka28310 , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Dec 2018 at 18:09 2711 views
Time left: Finished

可愛い赤ちゃんですね。最高!お写真をありがとう!
いつも丁寧な説明をありがとうございます。わかりました。では、今回は、Bonnieの注文だけします。
娘さんが大きくなって、もし、Madelynを作ることができたときには、必ず私に声をかけてくださいね。楽しみに待っています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2018 at 18:13
What a cute baby. The greatest! Thank you for the pic!
Thank you for your always careful explanation. I understand. So then, this time I will only order Bonnie.
When your daughter becomes big, and if in case you are able to make Madelyn, please make sure to let me know, okay? I will be looking forward to it.
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2018 at 18:13
How cute the baby is! It is really good! Thank you very much for the photos!
I appreciate that you always provide me very detailed explanation. I noted. Then I will place an order only for Bonnie this time.
Please make sure to let me know once your daughter is grown up and you become able to make Madelyn in the future. I am really looking forward to it.
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2018 at 18:13
It is an adorable baby. Thank you for your picture.
Thank you for explaining carefully all the time. I understand it. I will order only Bonnie this time.
If the daughter is grown up and can make Madelyn, please let me know. I am looking forward to it.
[deleted user] likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2018 at 18:14
She is cute baby. Awesome! Thanks for the photo!
I appreciate to your always kind explanation. I got it. Then, I will order just Bonnie in this time.
After your daughter grew up and you can make Madelyn, please contact me surely.
I cannot wait!
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime