Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] First of all, we are relieved that you received your purchases. It is als...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , chibbi , shimauma ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kenchan at 20 Dec 2018 at 23:40 2322 views
Time left: Finished

まずは無事に荷物が届いて良かったと思います。

私たちのサービスは複数の荷物を1つの箱にまとめて転送も可能です。

荷物は私たちの倉庫に到着してから30日間は無料で保管可能です。
30日を過ぎると1日50円の料金が発生します。

転送依頼は30日以内にすることをお勧めしております。

宜しくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2018 at 00:05
First of all, we are relieved that you received your purchases.

It is also possible that we will pack your multiple purchases in one package to forward.

We can store your purchases for free for 30 days after they arrive at our warehouse.
After 30 days, there will be a charge of 50 yen per day.

Therefore, we suggest you request for a forwarding service within 30 days.

Thank you.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2018 at 00:00
First of all, I'm glad that the packaged arrived safely.

We also offer you to ship multiple items in one box.

We keep the packages at the warehouse for 30days for free after they arrive.
After 30days, we will charge 50yen a day.

We recommend customers to forward their packages within 30days.

Thank you very much.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2018 at 00:01
It was good to know that the luggage has arrived safely.

Our service is available to forward a multiple luggage in one box.

We can store luggage at our warehouse for free of charge for 30 days from the date of arrival.
Any time after that it would cost 50 yen per day.

We suggest to forward luggage within 30 days.

Thank you,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime