[Translation from Japanese to English ] Thank you for informing me the delivery charge. As the invoiced amount was E...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kohashi , kumako-gohara , greenpeace , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by marom1 at 17 Dec 2018 at 13:42 2386 views
Time left: Finished

送料のお知らせをありがとうございました。
インボイスでは100€計上されていましたので、請求金額通りに振込手続きをしました。
DHL配送では468€必要というメール連絡なので、差額368€を追加で送金すればよろしいでしょうか?
確認のためメールを送信します。
配送は国際郵便だと日本到着まで日数がかかるので、今後DHLで配送して頂けると大変助かります。送料が高くなったても構いませんので、どうぞよろしくお願いいたします。
それでは追加送金の金額確認のメールお待ちしております。

Thank you for informing me the delivery charge.
As the invoiced amount was Euro100, I have sent the money to your bank as your invoice.
You informed me that Euro468 is needed for the delivery by DHL, would it be OK if I send Euro368 in addition?
Please send me your confirmation email.
In the case of Express Mail, it takes several days to get to Japan. So please use DHL for future delivery. It is OK if it will be more expensive. Thank you for your future service also.
I look forward to hearing your confirmation on the additional amount for the delivery.

Client

Additional info

インボイスに計上されている送料について問合せです。母国語がロシア語の方なので分かりやすい英文だと助かります。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime