Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am glad that I could reach you. I operated three companies, and I used t...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by atrum-masaki at 10 Dec 2018 at 17:04 4124 views
Time left: Finished

連絡が取れて良かったです。

会社を3つやっていて、埼玉は役員として働いていました。

今日、決済させて頂き明日配送します!

日本にいるんですね!楽しんでますか?

申し訳ありません、そちらのパンツは在庫が現在ない状況です。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2018 at 17:16
I am glad that I could reach you.

I operated three companies, and I used to work as an executive.

I will make settlement today and will whip it tomorrow!

I heard you are in Japan now. Are you enjoying yourself?

I am sorry. The pants are out of stock right now.
ka28310
ka28310- almost 6 years ago
2文目の「I used to work as an executive」を「I used to work as an executive in Saitama」と訂正いたします。
失礼いたしました。
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2018 at 17:22
Good to hear from you.

I am running three companies and I am working as an executive in Saitama.

I will make a payment done today and ship it out tomorrow.

So, you are in Japan right now? Are you enjoying yourself?

I am sorry but those pants are out in stock for the moment.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2018 at 17:19
I am relieved that I was able to contact you.
I am running 3 companies, and I was working as an executive in Saitama.
I will settle the payment today, and will deliver tomorrow.
I didn't know you were in Japan! Are you enjoying?
For the pants, I am very sorry to say that we don't have any stock right now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime