Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There was a contact from a client. Even though using a new code, she/he coul...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Nov 2018 at 13:11 1754 views
Time left: Finished

お客様から連絡がありました。
新しいコードを使用してもアクティベーションはできなかったそうです。
お客様から次のような意見がありました。
新しくいただいたコードはシリアルナンバー045042用のものかと思われます。
USBコネクタをパソコンに接続したときに出てくる画面では043969用のコードが求められているので、043969用のコードが必要なのではないでしょうか。
大変お手数ですが、ご確認をお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2018 at 13:31
There was a contact from a client.
Even though using a new code, she/he could not activate it.
There was an opinion from the client.
A code being given newly seems to be a series number for 045042.
In the image shown when connected to a PC with USB connecter, it wants 043969 code, it might need a code for 043969?
I am sorry for this issue and thank you for your checking.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2018 at 13:23
Contact from customer.
They couldn't activate even using any cord that whether it is new or old.
Here I got a opinion from them.
New cord which they got from, was to serial number 045042 perhaps.
I think USB connector asks cord number 043969 when connecting in internet, so should it be 043969's cord needed?
Sorry for this inconvenient but please take care of it.

Best regards.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2018 at 13:28
A customer contacted us.
It seems that it could not be activated even using the new code.
We received the following opinions from our customers.
I think the newly received code is for serial number 045042.
Since the code for 043969 is required on the screen that comes out when connecting the USB connector to the PC, I think that the code for 043969 is necessary.
Sorry to trouble you, but please confirm.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime