Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for the discount provision email. Your company's items are high quali...
Original Texts
ディスカウントのご提案のメールを有難うございます。
御社の製品は品質が良く、購入しやすい価格設定なので日本のユーザーに大好評です。
弊社で扱っているメーカーの中で1.2を争うほどの人気です。
品質については何も問題はありません。
もしリクエストが可能ならば、配送方法です。
今はロシアからEMSで発送していますが、FDEX・UPS・DHLで配送できれば、売切れのタイミングロスが少なくなり、さらに売り上げが見込めます。
現在日本到着まで約2~3週間程度かかっています。ご検討頂ければ幸いです。
御社の製品は品質が良く、購入しやすい価格設定なので日本のユーザーに大好評です。
弊社で扱っているメーカーの中で1.2を争うほどの人気です。
品質については何も問題はありません。
もしリクエストが可能ならば、配送方法です。
今はロシアからEMSで発送していますが、FDEX・UPS・DHLで配送できれば、売切れのタイミングロスが少なくなり、さらに売り上げが見込めます。
現在日本到着まで約2~3週間程度かかっています。ご検討頂ければ幸いです。
Translated by
kumako-gohara
Thanks for the discount provision email.
Your company's items are high quality and reasonable prices. That is why Japanese user like your company's items.
They are the first or second poplular among the makers which our company deal with.
There is no problem in the quality.
If I can reqest you, I want to ask the delivery method.
We deliver the items from Russia via EMS. However, if we can deliver them via FDEX・UPS・DHL, the timing loss of sold out will decrease and we get more sales.
It takes around 2- 3 weeks to reach Japan now. Please consider it.
Your company's items are high quality and reasonable prices. That is why Japanese user like your company's items.
They are the first or second poplular among the makers which our company deal with.
There is no problem in the quality.
If I can reqest you, I want to ask the delivery method.
We deliver the items from Russia via EMS. However, if we can deliver them via FDEX・UPS・DHL, the timing loss of sold out will decrease and we get more sales.
It takes around 2- 3 weeks to reach Japan now. Please consider it.