Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I asked someone to translate, again because I could not inform you accrately....
Original Texts
正確に伝わっていないのでもう一度翻訳してもらいました
追跡番号123で届いた商品6種類全て届いています。star trekのみeBayに出品した写真4ページ目にある附則品で黒色の紙製で厚いノートが入っていませんでした。star terkを収穫し整理するためにノートが必要です。
そのノートが入っていなかったのでクレームをだしました。
ノート2冊分を送ってもらえたら28.21Euro支払してからfeednacKを変更します。
お客様が伝えたい内容を理解いただけるとありがいたいです。
追跡番号123で届いた商品6種類全て届いています。star trekのみeBayに出品した写真4ページ目にある附則品で黒色の紙製で厚いノートが入っていませんでした。star terkを収穫し整理するためにノートが必要です。
そのノートが入っていなかったのでクレームをだしました。
ノート2冊分を送ってもらえたら28.21Euro支払してからfeednacKを変更します。
お客様が伝えたい内容を理解いただけるとありがいたいです。
Translated by
kumako-gohara
I asked someone to translate, again because I could not inform you accrately.
I received all 6 kinds of items which tracking number is 123.
There is no black thick note which is made of paper in star trek. This note is an accesary which was exhibited to eBay and photo No.4 page mentions. I need the note for harvesting star terk and organizing them.
Because I could not find the note, I claimed.
After I get 2 notes, I will pay 28.21Euro and change the feedback.]
I am glad if you understand what the customer wants to say.
I received all 6 kinds of items which tracking number is 123.
There is no black thick note which is made of paper in star trek. This note is an accesary which was exhibited to eBay and photo No.4 page mentions. I need the note for harvesting star terk and organizing them.
Because I could not find the note, I claimed.
After I get 2 notes, I will pay 28.21Euro and change the feedback.]
I am glad if you understand what the customer wants to say.