Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] <Chairperson/ Thoughts for opening> - Possibility of education and global ...

Original Texts
●「世界」との出会い

私は今までに、オーストラリア、カナダ、アメリカの3カ国にて、住んだり、バックパッカーをしていましたが、いずれの国も多民族国家の為、数十カ国もの国籍の人と会う機会に恵まれました。

そんな海外での貴重の経験は、観光地を楽しむことではなく、様々な人に出会い、拙い英語で話し、聞いた、その経験そのものでした。
Translated by tourmaline
●Meet with the "world"

I have been lived or backpacker in 3 countries, Australia, Canada, America and all are multi national countries, and I have an opportunity to meet few dozens of nationalities people.

My precious experience is not enjoy sightseeing places, but the experience itself to meet various people, speak with simple English and listen.
fish2514
Translated by fish2514
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2055letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$184.95
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
tourmaline tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。
Freelancer
fish2514 fish2514
Starter
ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。

現役の社内翻訳者です。翻訳経験14年です。
日→英、英→日共に対応可能です。
媒体に合わせた柔軟な...
Contact
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact