Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Dear Sir/Madam, We will send a refund application to the airline for your boo...
Original Texts
Dear Sir/Madam,
We will send a refund application to the airline for your booking. BM8V9P
.
If the request is granted, we will refund your flight ticket.
The money will be refunded to the original form of payment.
We will deal with all refunds in the order we receive them. The time frame is currently between 2-8 weeks. We cannot be held responsible for any delays. Of course we will do our very best to get your refund to you as soon as possible.
Kind regards,
Kanishka M,
Gotogate
We will send a refund application to the airline for your booking. BM8V9P
.
If the request is granted, we will refund your flight ticket.
The money will be refunded to the original form of payment.
We will deal with all refunds in the order we receive them. The time frame is currently between 2-8 weeks. We cannot be held responsible for any delays. Of course we will do our very best to get your refund to you as soon as possible.
Kind regards,
Kanishka M,
Gotogate
Translated by
marifh
拝啓
お客様の予約 BM8V9P につきまして航空会社に返金申込書を送付します。
もしこの申し込みが認められましたら、航空券代金を返金いたします。
返金は購入の際支払いが行われたのと同様の方法で返金されます。
返金は受付られた順に処理されます。その期間は通常2週間から8週間ほどです。
万一遅れましても責任は取れません。もちろんなるべく早く返金されますよう努力いたします。
敬具
Kanishka M,
Gotogate
お客様の予約 BM8V9P につきまして航空会社に返金申込書を送付します。
もしこの申し込みが認められましたら、航空券代金を返金いたします。
返金は購入の際支払いが行われたのと同様の方法で返金されます。
返金は受付られた順に処理されます。その期間は通常2週間から8週間ほどです。
万一遅れましても責任は取れません。もちろんなるべく早く返金されますよう努力いたします。
敬具
Kanishka M,
Gotogate