Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] si possible de regrouper les frais d'achat pour plusiure achat et pour les 2...

This requests contains 109 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( dany , keroro ) and was completed in 5 hours 58 minutes .

Requested by kengo at 09 Nov 2011 at 16:13 2341 views
Time left: Finished
Original Text / French Copy

si possible de regrouper les frais d'achat pour plusiure achat
et pour les 2 cocotte sa va vous couter 74E
CDL

dany
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 18:59
同梱をできれば、二つの鍋の値段が74ユーロになります。
宜しく
(CDLは[Cordialement](=よろしく)の省略です)
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 17:18
複数のお品物を同梱することは可能です。
ココット鍋二つの場合、74ユーロとなります。
よろしくお願いします。

(注:「E」はEuroの略、「CDL」は「Cordialement」の略で、英語の「Best regards」のような位置づけです。)
★★★★☆ 4.0/1
keroro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 22:12
もちろん複数のご購入に対して、その費用をひとまとめにすることは可能です。
鍋を二つでしたら、74ユーロかかります。
よろしくお願いします。
keroro
keroro- about 13 years ago
「les frais d'achat(購入の費用)」について、品物の金額を含めているのか、それとも送料だけなのかが曖昧です。もしどちらの可能性も考えられるのでしたら、トラブル防止のために、「あなたにpaypalで合計○○ユーロお支払いします」などとあらかじめ伝えたほうがよいように思います。

Client

Additional info

鍋を2つ同梱して送付したらいくらですか?の答え ECDLの意味がわかりません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime