Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Yes I saw that, could you give me an idea how much a complete set of them wil...

This requests contains 383 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , basa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by maenbo63 at 30 Oct 2018 at 08:06 2449 views
Time left: Finished

Yes I saw that, could you give me an idea how much a complete set of them will cost and roughly how many sets could you do?

Also I have currently got 230 boxes of ultra shiny I have to pay for first and sell so if you can tell me what the 4 card set will cost me if I purchase multiple sets 10+ I can start working out how much I need.

Do you have a buy it now price in mind for this??

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2018 at 08:14
拝見しました。それらのセットの値段といくつくらいのセットを用意できるか教えていただけませんか。

最初に支払い且つ販売しなければならない超シャイニーな箱を現在230個持っています。
このため、10個+の複数個購入した場合の4つのカードのセットの値段を教えていただければ必要な数の算出に取り掛かることができます。

これの値段はおいくらですか。
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2018 at 08:14
はい、拝見しました。そのセット一式の費用とそのセットをいくつご用意いただけるか概要をおしえてもらえますか?

それから今手元に先に決済し販売しなくてはならないultra shinyが230箱ありますので10個以上セットを購入する場合の4枚カードセットの費用を教えていただければいくら必要か準部を始めることができます。

こちらの件に関して今すぐ購入する場合の金額をお考えでいらっしゃいますか?
basa
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2018 at 08:20
それを拝見しました。それらの全て組み合わせたものでどれくらいのコストになるのかと、だいたいどれくらいそれらができるか教えていただけますか。
また、最近始めに支払って売らなければいけなかった 230個のultra shinyを持っています。
ですので、
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime