Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Although we are very satisfied with that price, we have discovered a few prob...
Original Texts
私どもはその価格に大変満足しているのですが、燃焼テストの結果、いくつか問題がある事が分かりました。
1、煙の量が多い
2、煙の匂いが強い
これらを改善する方法はないでしょうか?
例えば、無臭のホワイトパウダーの量を増やす、匂いの少ないウッドパウダーに変える、または消臭パウダーを混ぜる、等。
日本では密集した住宅事情の関係で、煙の多いお香はあまり好まれません。
そして、穏やかな香りを好む人が多いので、このままではマーケットで受け入れられないかも知れません。
生産者にこれらを確認して下さい。
1、煙の量が多い
2、煙の匂いが強い
これらを改善する方法はないでしょうか?
例えば、無臭のホワイトパウダーの量を増やす、匂いの少ないウッドパウダーに変える、または消臭パウダーを混ぜる、等。
日本では密集した住宅事情の関係で、煙の多いお香はあまり好まれません。
そして、穏やかな香りを好む人が多いので、このままではマーケットで受け入れられないかも知れません。
生産者にこれらを確認して下さい。
Translated by
manhattan_tencho
Although we are very satisfied with that price, we have discovered a few problems with regard to the combustion test.
1. There is too much smoke.
2. The smell of the smoke is too strong.
Is there any way to resolve these issues?
For example, increase the amount of odorless white power, change it to a wood powder with a weaker smell or mix it with a smell-removing powder.
Due to the high concentration of housing in Japan, incense with a lot of smoke is not popular.
In addition, there are many people who prefer a calming scent so the market will probably not accept the product if it remains as it is.
Please check on the above with the manufacturer.
1. There is too much smoke.
2. The smell of the smoke is too strong.
Is there any way to resolve these issues?
For example, increase the amount of odorless white power, change it to a wood powder with a weaker smell or mix it with a smell-removing powder.
Due to the high concentration of housing in Japan, incense with a lot of smoke is not popular.
In addition, there are many people who prefer a calming scent so the market will probably not accept the product if it remains as it is.
Please check on the above with the manufacturer.