Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Good evening. Is it daytime there? Right now it's the evening of the 14th i...
Original Texts
魂だけになった時、自分が生前、人間として何をしてきたか、唯一それだけが私たちの手元に残ります。
私は大変おとなしくて臆病で、小中学生の頃はものすごく虐められました。毎日のように男子から唾を吐きかけられました。常に死にたいと思っていました。
ですが今、昔を振り返って思うのは、学生時代は学校の中が自分の世界の全てであるかのように感じていたけれど、実は学校なんてとても小さな枠でしかなかったという事です。
貴女は今学校の中が世界の全てであるかのように感じて、苦しくて辛くて仕方ないでしょう。
私は大変おとなしくて臆病で、小中学生の頃はものすごく虐められました。毎日のように男子から唾を吐きかけられました。常に死にたいと思っていました。
ですが今、昔を振り返って思うのは、学生時代は学校の中が自分の世界の全てであるかのように感じていたけれど、実は学校なんてとても小さな枠でしかなかったという事です。
貴女は今学校の中が世界の全てであるかのように感じて、苦しくて辛くて仕方ないでしょう。
Translated by
jomjom
When we become a soul, we have only what we have done in the life.
I was so shy and mobbed so much in elementary and junior high school. Every day a boy spitted on me. I wanted to die all the time.
However, I thinki, remembering those days, that the school was not the whole world and it was just a small room.
I see you feel as if the school is the whole world and have time that is too hard.
I was so shy and mobbed so much in elementary and junior high school. Every day a boy spitted on me. I wanted to die all the time.
However, I thinki, remembering those days, that the school was not the whole world and it was just a small room.
I see you feel as if the school is the whole world and have time that is too hard.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1411letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $126.99
- Translation Time
- 32 minutes