Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from Japanese to English ] Good evening. Is it daytime there? Right now it's the evening of the 14th i...

kamitoki Translated by kamitoki jomjom Translated by jomjom megako0921 Translated by megako0921
Good evening.
Is it daytime there?
Right now it's the evening of the 14th in Japan.

There is something i would like to let you know...
i think I have been born to this world to force necessary issues on each person, depending on the level of their human soul.
Among the multitudes of Western people you only are Asian, and due to this you are made fun of and bullied but I when I heard that, I thought that "Uh huh, that person's soul level must be quite high."
Why? because low level souls cannot go past difficult issues therefore are expected only to be forced upon with easy issues.
The cruel world with you as the only one of Asian descent among a multitude of Westerners is extremely harsh and difficult to imagine. However, it's only proof that your soul level is high that you were born to shoulder difficult issues.
I don't intend to tell you pretty things like have faith in yourself etc. However, what I want you to know is that it is exactly because you are clearly in a high spiritual level than other people that you were born so that the many people around you dare chose a difficult environment so that you can hone your spirit.
Therefore, your existence is very valuable. It is a wonderful existence. There is only one person called "you" in the universe, no matter how much history has repeated and how wide the world is.
No matter how many people there are, there is no one to replace you.
The human being called "you" is more precious than any jewelry.
I expect that you can understand how much the act of bullying is ugly as a human being, and that it can hurt people's feelings.
The most important thing for people to be born in this world is how much their souls can grow, not as a container of flesh, but what is inside.
You cannot bring your flesh with you after you die.
When we become a soul, we have only what we have done in the life.
I was so shy and mobbed so much in elementary and junior high school. Every day a boy spitted on me. I wanted to die all the time.
However, I thinki, remembering those days, that the school was not the whole world and it was just a small room.

I see you feel as if the school is the whole world and have time that is too hard. I understand the feeling very much.
But the world is much bigger than you think.
The common sense of those people at school works only in school.
They think they are kind of kings In the small society.
Once you get out of school, there will be another common sense out there, and longer you like, more and more different common senses you will see.
There will be a lot of people who understand and accept you.
The world is huge.
So you have to be strong. After you become an adult it's clearer that life is long. That future which isn't far off, holds a completely different,wonderful world with you in it. It's for certain.
There is no need for you think that you are miserable. Because you are a wonderful person right now as you are!!
I want you to live with your muscles stretched taut.
You are a wonderful person who understands the pain of the human heart.

Please do come to Japan. I will show you around if that's okay with you.
I have to improve my English skills quickly before then.

I apologize for the long letter.
Good night.
User's Request Text
こんばんは。
そちらは昼間でしょうか。
今、日本は14日の夜です。

貴女にお伝えしたい事というのは…

私は人間というのは魂のレベルに応じて、ひとりひとり必要な課題を課せられてこの世に生まれてくるのだと思っています。
大勢の西洋人の中で貴女だけがアジア人で、そのせいで皆からからかわれたりして虐められるとのことですが、私はそれを聞いて「嗚呼、この方の魂はレベルがかなり高いのだな」と思いました。
何故なら、レベルの低い魂だと困難な課題は乗り越えられない為、楽な課題しか課されないはずだからです。 大勢の西洋人の中で貴女だけがアジア系という過酷な環境は、大変お辛い事は想像に難くありません。ですが、それだけ困難な課題を背負って生まれてくるほど貴女の魂のレベルが高い証拠でもあります。
自分に自信を持てなどと綺麗事を言うつもりはありません。ただ、知っていて頂きたいのは、貴女は他の方々より遙かに高い霊的レベルだからこそ、周囲の大勢の人々よりあえて困難な環境を選んで、魂を磨きあげる為に生まれてこられたという事です。
ですから、貴女は存在そのものがとても尊いのです。素晴らしい存在です。 "貴女"という人は、どれだけ歴史が巡ろうとも、どんなに世界が広かろうとも、宇宙にたった一人、貴女一人しか存在しません。
人がどんなに多かろうと、貴女の代わりはどこにもいません。
貴女という人間は、どんな宝石よりも貴重なのです。

貴女は虐めるという行為がどれほど人間として醜く、人の心を傷つける行為であるか理解できるはずです。
人間がこの世に生まれてきて一番大切なのは、肉体という器ではなく中身である魂をどれだけ成長させられるか、です。

死後に肉体は持って行けません。
魂だけになった時、自分が生前、人間として何をしてきたか、唯一それだけが私たちの手元に残ります。
私は大変おとなしくて臆病で、小中学生の頃はものすごく虐められました。毎日のように男子から唾を吐きかけられました。常に死にたいと思っていました。
ですが今、昔を振り返って思うのは、学生時代は学校の中が自分の世界の全てであるかのように感じていたけれど、実は学校なんてとても小さな枠でしかなかったという事です。

貴女は今学校の中が世界の全てであるかのように感じて、苦しくて辛くて仕方ないでしょう。 その気持ちはよく分かります。
ですが、世界はとてつもなく広いです。学校の人達の『常識』は、その学校内でしか通用しません。学校という狭く小さな枠組みの社会の中で、王様気取りでいるだけです。
学校を離れた別の社会では、また全然別の『常識』がありますし、人生を生きていれば、いくらでもその場その場で『常識』は変わります。
貴女の気持ちを理解し、貴女の味方になってくれる方は、これからの人生で必ず大勢出てきます。世界はとんでもなく広いですから。
なので、いじけていてはいけません。 大人になってからの方が人生は遙かに長いのです。そう遠くない未来に、全く別の素晴らしい世界が貴女を待っています。必ずです。
自分を惨めに思う必要などありません。貴女は今のそのままで十分素晴らしい人なのだから!!
私は貴女に、これからの人生を背筋をぴんと伸ばして生きていっていただきたいと思っています。
貴女は人の心の痛みが分かる、素敵な方です。

是非、日本にも来て下さい。私で良ければ案内します。
それまでに早急に英語力を磨きますね。

では、長々と失礼しました。
お休みなさい。

Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:
1411

Translation Language
Japanese=>English

Translation fee
$126.99

Translation time
32 minutes

Freelancer
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English documents (culture, tourism, financial, manga)
Basic Japanese teacher
Freelancer
Starter
大学で言語学と西洋史を専攻し、その後米軍相手の通訳・翻訳の仕事をしていました。
現在は大学で情報工学を学んでいます。

歴史、言語、外国語、土木建築、IT分野での翻訳が得意です。

日本語、英語、ドイツ語に対応しています。

学生ですので納期などの融通も利きやすいです。
Freelancer
Starter

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 109,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)