Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. Would you kindly send only one piece of record ...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 14 Oct 2018 at 09:20 1774 views
Time left: Finished

連絡ありかとうございます。
今回は、注文したレコード(1枚)だけで発送をお願いしたく思います。

1) 請求書の金額をpaypalで払い込みましたので、ご確認のほどよろしくお願いいたします。それではレコードの到着を楽しみにしています。

2) paypalで払い込みますので、送料を含めた請求書を出してください。よろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2018 at 09:26
Thank you for contacting me.
Would you kindly send only one piece of record I ordered this time?

1) As I paid the amount listed in the invoice via PayPal, would you confirm it? I am looking forward to receiving the record.

2) As I pay via PayPal, may I ask you to issue an invoice including the shipping charge? Thank you for your cooperation in advance.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2018 at 09:29
Thank you for contacting me.
I would like you to ship the record that I ordered only (one disk) this time round.

1) I made a payment with the invoice on PayPal. So kindly check it out. I am looking forward to the record to get here.

2)I will pay on PayPal so please send me an invoice with the postage included. Thank you so much.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2018 at 09:32
Thank you for your contact.
This time, I would like to order only for the record (1 piece).

1) Please check as I have already paid by PayPal the amount.
Then I look forward to the record to arrive.

2) As I will pay by PayPal, please send me a bill including shipping cost too. Thank you.

Client

Additional info

2つのパターンで。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime